Spanish Sentences using acortar
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The We had to cut short our vacation due to the storm.
This new road will shorten the distance between my house and yours.
Acortaremos camino si nos vamos por aquí.
It will be shorter if we go this way.
Seguro que esto contribuiría a acortar el tiempo de vida, no a alargarlo.
That would certainly shorten rather than extend their lifespan.
No necesitamos entonces acortar el tiempo de trabajo pues si no hay puestos de trabajo ya no sirve de nada acortar el tiempo de trabajo.
There will be no need for us to reduce working hours, because if we have no jobs, reducing working time is not going to help us.
Paralelamente, ya es hora de pensar distintos medios políticos para acortar los retrasos.
Also, it is time that we considered political methods for reducing delays.
¿Está dispuesta la Presidencia sueca a acortar considerablemente la lista de países a los que se exige visado?
Is the Swedish Presidency prepared to work towards making the list of countries from which visas are required considerably shorter?
Por lo tanto, es necesario acortar estos plazos tan sumamente largos.
It is therefore necessary to shorten these excessively long time periods.
Por eso, presento junto con el señor Goebbels una nueva enmienda para acortar el período transitorio.
Together with Mr Goebbels, I am therefore tabling a new amendment to reduce the transitional period.
El Parlamento Europeo puede acortar el camino y asegurar ya hoy algunos puntos.
The European Parliament can shorten the way and set out the markers today.
Señor Presidente, espero que no empiece a acortar conmigo el tiempo de uso de la palabra.
Mr President, I hope that you will not start shortening my speaking time.
Eso ha permitido, como es lógico, acortar el debate, ya que no se han presentado preguntas.
That, of course, has made the whole debate briefer because it is not interrogatory.
Considero, señor Comisario, que Europa debe ser un modelo para acortar distancias entre ambas posiciones.
I believe, Commissioner, that Europe must be a model for reducing the distance between each position.
Ese es el único modo de crear una conciencia europea y acortar la distancia.
This is the only way in which a European awareness can be created and the distance reduced.
A ese respecto, creo verdaderamente que el período de protección se podría acortar.
In that regard, I indeed believe that the period of protection could be shortened.
Por otra parte, es necesario acortar y especificar claramente los diversos plazos administrativos.
At the same time, however, the various administrative deadlines and timetables needed to be reduced and clarified.
Otras pretenden acortar esta lista y facilitar la publicación de más información en Internet.
Others seek to shorten this list and facilitate the publication of more information on the Internet.
La intención estaba clara: acortar la vasta diferencia de tipos entre los Estados miembros.
The intention was clear: bring the vastly different rates in the Member States into line with each other.
Es importante acortar el período de derogación de "cuatro más dos" a "tres más dos" años.
It is important to cut down the derogation period from 'four plus two' to 'three plus two' years.
Solicito su comprensión y trataré de acortar mi declaración final al término del debate.
I ask for your understanding and will try and shorten my closing statement at the end of the debate.
Además, al menos siete Estados miembros se verán obligados a acortar sus períodos de detención.
In addition, at least seven Member States are obliged to shorten their detention periods.
No debemos retrasar la llegada de la nueva Comisión y tampoco podemos acortar las audiencias.
We must not delay the arrival of a new Commission, but we cannot short-cut the hearings.
Alemania está actualmente investigando acortar los intervalos de tiempo de funcionamiento de sus centrales eléctricas.
Germany is currently investigating shortening the operational time spans of its power stations.
Sería necesario acortar estos plazos a fin de llevar a cabo estudios comparativos.
The process takes too long, for example; we could do with shorter time lags before we can make comparisons.
Es el medio de acortar los trayectos y evitar que los aviones den vueltas en el cielo inútilmente.
It is a way of shortening flights and avoiding aircraft flying around unnecessarily.
Creo que 2012 está muy lejos, así que intentaremos acortar este límite si, de algún modo, fuera posible.
I think 2012 is a long way away and we should try to shorten this deadline if at all possible.
Un minuto para las intervenciones ya es muy poco, acortar la lista también es, en mi opinión, algo bastante arrogante.
One minute of speaking time is already very little, and shortening the list is, in my view, also rather arrogant.
La cooperación en este ámbito permitirá acortar las rutas de transporte marítimo al Sudeste asiático, por ejemplo.
Cooperation in this area will make it possible to shorten shipping routes to Southeast Asia, for example.
Por lo tanto, debemos hacer todo lo posible para acortar los plazos de aplicación y movilizar rápidamente la asistencia europea.
Every effort must therefore be made to reduce the implementation deadlines and to rapidly mobilise European aid.
La Comisión, señor Vitorino, debería esforzarse para acortar la lista de países a los que se exige visado; la colaboración de Schengen debería versar sobre este tema.
Mr Vitorino, the Commission should devote itself to shortening the list of countries upon which visa requirements are imposed. This is what Schengen cooperation should be about.
El informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior menciona la necesidad de acortar el tiempo que lleva la tramitación de demandas.
The report from the Committee on Legal Affairs and the Internal Market refers to the need to shorten the time taken to deal with complaints.
Si queremos acortar distancias con los Estados Unidos en materia de innovación, necesitamos una protección paneuropea de la patente que sea más fácil, más económica y más rápida.
If we want to close the innovation gap between Europe and the United States, we need easier and cheaper and faster pan-European patent protection.
En mi opinión, en este punto es preciso instar a la Comisión a que realice auténticos esfuerzos encaminados a acortar el ciclo de los proyectos y a garantizar la continuidad del programa.
This is where, in my view, the Commission has to make real efforts to shorten the cycle of the projects and guarantee the programme's continuity.
Creo que un mínimo de 5 años es un requisito muy estricto y en ese sentido no podríamos acortar todavía más ese período.
I believe that a minimum of five years is a very tough requirement and we could not therefore reduce this time period even further.
Un calendario realista para la aplicación es de cinco años, y cualquier intento de acortar este período comportaría una escalada de costes.
A realistic timetable for implementation is five years, any attempt to compress that time will result in spiralling costs.
Es un objetivo necesario si queremos acortar distancias con respecto a los Estados Unidos y ser para 2010 la economía basada en el conocimiento más competitiva del mundo.
This is a necessary target if we want to close the gap with the US and be the world's most competitive knowledge-based economy by 2010.
¿Podría al menos plantear esta cuestión en la Comisión y ante los Estados miembros en el Consejo para intentar acortar tanto como sea posible los períodos de transición?
Could you at least raise this with the Commission and Member States in the Council to try and make the transitional periods as brief as possible?
Otra ventaja para las empresas es que el plazo para la devolución del impuesto sobre el valor añadido se puede acortar.
Another advantage for businesses is that the deadline for refunding value-added tax can been shortened.
La actual Directiva sobre electricidad proporciona un buen incentivo para acortar además los períodos de aprobación, de forma que no se produzca un apagón en 2012.
The present Electricity Directive provides a good incentive to also shorten the approval periods so that it does not come to a blackout in 2012.
Esta brecha de comunicación se puede acortar permitiendo la libre circulación de más información positiva sobre las ventajas de formar parte de la UE.
This communication shortfall can be breached by allowing more positive information to flow freely about the advantages of being part of the EU.
Considero que todas las iniciativas encaminadas a acortar las distancias entre los ciudadanos y el proyecto europeo deberían reforzarse, aplicarse y llevarse plenamente a cabo.
I believe that all initiatives that aim to reduce distances between citizens and the European project should be emphasised, implemented and carried out in full.
Ahora bien, no sería correcto ni conveniente acortar esta parte teniendo en cuenta que el Presidente italiano del Consejo estará aquí el miércoles por la mañana.
But it would be neither right nor a good idea to shorten that debate since the Italian President-in-Office of the Council will be here on Wednesday morning.
Está muy bien acortar los plazos y preparar correctamente la información, pero si los tipos mínimos no son suficientes, a la víctima no le sirve de gran ayuda.
It is very good to reduce delays and provide correct information but, if the minimum rates are no longer enough, this does not help the victim sufficiently.
En comparación con la fuerza militar norteamericana Europa se sigue quedando atrás. La única manera de acortar esta distancia consiste en un incremento sustancial de los gastos europeos en materia de defensa.
Europe continues to lag behind in comparison with American military power, and we will not be able to catch up without a substantial increase in defence expenditure.
La apertura de las fronteras para los pacientes contribuye además a mejorar la calidad de la asistencia sanitaria, acortar las listas de espera y disponer de más especialistas en nuestros propios países.
Opening up borders for patients also encourages health care in our own countries to achieve better quality, cutting waiting lists and making specialist knowledge available.
Los Estados miembros pueden acortar los plazos libremente y, por lo tanto, les recomiendo que lo hagan, para que el permiso de conducción europeo se haga realidad en 10 años.
Member States are free to shorten the deadlines and I therefore urge you to do so and make the EU driving licence a reality in 10 years.
También acojo con satisfacción el hecho de que se esté dialogando con la EFSA para acortar los procedimientos sin por ello poner en peligro la calidad, pero ¿ha indicado ya la EFSA si será posible o no?
I also welcome the fact that talks are under way with EFSA to shorten procedures without endangering quality, but has EFSA indicated yet whether or not that is possible?
Ello también es importante para prevenir el cambio climático, ya que la mejor manera de combatir el cambio climático es acortar las distancias del transporte de alimentos y recurrir a los alimentos producidos localmente.
This is also important for preventing climate change, because short transportation distances and local food are the best way of preventing climate change.
Señor Presidente, el Grupo del PPE está plenamente de acuerdo con el objetivo de la modificación del Reglamento; esto significa que podemos acortar el tiempo necesario para la votación si ya no votamos por partes.
Mr President, the EPP Group is totally in favour of amending the Rules of Procedure to make voting time shorted by no longer holding split votes.
Señora Peijs, sin lugar a dudas, el tema de la amplitud de los plazos es un problema y por ello, ponemos tanto énfasis en la informatización, al objeto de acortar estos plazos.
The long delays, Mr Peijs, are certainly a problem and it is precisely for this reason that we are placing so much emphasis on computerization.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using aceptar
- Spanish sentences using costar
- Spanish sentences using dar
- Spanish sentences using decir
- Spanish sentences using despegar
- Spanish sentences using devolver
- Spanish sentences using enfadarse
- Spanish sentences using parecer
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using quedar
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using servir
- Spanish sentences using trabajar
- Spanish sentences using tratar
- Spanish sentences using ver
Popular Phrase: spanish present perfect practice | Medical Spanish | Conjugated Verb: enfadar - to anger, irritate, annoy [ click for full conjugation ]