El campesino siempre ha abonado la tierra antes de la primavera.
The farmer has always fertilized the land before spring.
Yo esperaba que Juan hablara con el abonado ayer.
I was hoping that John would speak with the lawyer yesterday.
Nadie puede negar que la miseria es un terreno abonado para la prostitución.
No one can deny that poverty is fertile ground for prostitution.
La muerte y el hambre no son desde luego un terreno abonado para la paz.
Death and famine are emphatically not fertile ground for peace.
La muerte y el hambre no son un terreno abonado para la paz.
Death and famine are not fertile ground for peace.
Sin embargo, la pobreza fue terreno abonado para la recogida de fondos.
But the poverty was a fertile soil for fund-raising.
Quisiera preguntarle al Comisario qué cantidad se ha abonado de estos 1, 6 millardos de ecus.
Could I ask the Commissioner how much of the ECU 1.6 million has now been paid?
No podemos permanecer indiferentes al hecho de que esto constituye un terreno abonado para la corrupción y la delincuencia internacional organizada.
That this is a breeding ground for corruption and international organised crime cannot be a matter of indifference to us.
Esos jóvenes son de algún modo terreno abonado para actos inimaginables e impensables, actos que traducen una especie de desesperación.
These young people to some extent represent a breeding ground for acts that are hard to imagine, acts which reflect a kind of despair.
Cuando las personas carecen de futuro, constituyen un terreno abonado para la frustración, el fanatismo y el fundamentalismo.
If people can see no future, then frustration, fanaticism and fundamentalism thrive.
En consecuencia, está cultivando un terreno abonado para el conflicto interno, tanto con los fundamentalistas como con los demócratas.
Consequently, he is cultivating a breeding ground for internal conflict from both fundamentalists and democrats.
Hemos visto también que cada miembro del Congreso documenta sus gastos, incluido cada café que haya abonado.
We also saw how each member of Congress documented their budget, including every paid cup of coffee.
El tercer punto es que debemos contar con mejores sistemas para recuperar el dinero abonado por error.
The third point is that we must have better systems for recovering money paid out in error.
Sin embargo, la idea que subyace tras la liquidación de cuentas es la de recuperar el gasto abonado indebidamente.
The problem is, however, that the idea behind the closure of the accounts is to recover expenditure not actually entitled to support.
El racismo cotidiano, el racismo trivial, es el terreno abonado para el racismo que nosotros denunciamos en nuestras resoluciones.
Everyday racism, common racism, is the breeding ground for the racism we are denouncing in our resolutions.
Éste es el terreno abonado sobre el que florecen el turismo sexual y el abuso sexual de los niños.
It is the fertile ground on which sex tourism and child abuse flourishes.
Por otra parte, si detuviéramos ahora el abonado, los nitratos continuarían llegando a las aguas superficiales incluso transcurridos veinte años.
Indeed, even if we were to stop using fertiliser now, nitrate would still be leaching into the groundwater 20 years from now.
Después de haber estado abonado a British Telecom, hace unos 18 meses me pasé a Ionica, compañía que, lamentablemente, ha cerrado.
Formerly a British Telecom consumer I switched some 18 months ago to Ionica, a company that sadly has now gone out of business.
Estos tres países han abonado a los presupuestos relativamente muchos más recursos propios en concepto de recaudaciones arancelarias que el resto de los países.
These three countries have rendered account in the budget of their customs duties, i.e. own resources, to a much greater extent proportionally than other countries.
No debemos olvidar nunca que todos los menoscabos de los derechos afectan principalmente a las capas populares y son campo abonado para todos los extremismos.
Let us never forget that any infringements of rights primarily affect the working classes and provide an ideal breeding ground for all sorts of extremism.
Con su propuesta, la Comisión ha establecido una prohibición condicionada, es decir, gradual para las harinas animales en la alimentación animal y en el abonado de los campos.
In its proposal, the Commission formulated a conditional ban, in other words a graduated ban, on the use of meat and bone meal in feeds and fertilisers.
Primero, en relación con la ejecución de los Fondos en 1999 se comprometió el 99% de los créditos del período 1994-1999 y se han abonado el 75%.
Firstly, regarding the implementation of the funds in 1999, 99% of appropriations for the period 1994-1999 were committed and 75% were paid.
Hoy, estos hombres y mujeres que no tienen nada, que están totalmente abandonados, son una cantera, un campo abonado para el terrorismo.
Today, these destitute men and women, who are totally neglected, form a breeding ground for terrorism, a place where terrorism thrives.
Se trata de un caso clásico de expansionismo imperialista, que ha encontrado terreno abonado tras la caída del Campo Socialista en Europa y la disolución de la URSS.
It is a classic example of imperialist expansionism which has found fertile ground following the collapse of the Socialist system in Europe and the break up of the USSR.
En cualquier caso, lo que podemos decir es que un porcentaje extremadamente elevado de los fondos disponibles ha sido asignado y abonado.
In any case, what we can say is that an extremely high percentage of the available funds have been allocated and paid out.
Durante 25 años he tratado de obtener información detallada acerca del uso que se hace en la Unión Europea del dinero abonado en las cuotas.
For 25 years, I have tried to obtain detailed information about how the EU uses the money we pay in quotas.
El final de la ocupación, el reconocimiento de un Estado palestino soberano y viable, restarían también un terreno abonado a los terroristas.
An end to the occupation and the recognition of a sovereign and viable Palestinian State would also deprive the terrorists of a fertile breeding ground.
Estos tristes sucesos ilustran de nuevo que la suma de la miseria y la fractura social es terreno abonado para todo tipo de fundamentalismos.
These sad events once again show that poverty and the social divide, added together, constitute the ideal breeding ground for all fundamentalists.
¿Existe la probabilidad de que el Fondo se convierta en otro terreno abonado para la disensión entre los ciudadanos de la Comunidad?
Is this Fund likely to become yet another bone of contention among the people of the Community?
Los años de tratar a las instituciones europeas como un cómodo chivo expiatorio han dejado el terreno abonado para las campañas populistas.
Years of treating the European institutions as a convenient scapegoat leaves fertile ground for populist campaigns.
No podía quedar más patente en su reciente propuesta de introducir un impuesto directo que sea recaudado por las instituciones europeas y abonado por los ciudadanos de este continente.
Nowhere could that be more apparent than in your recent proposal for a direct tax to be levied by the European institutions on the peoples of this continent.
Rechazo totalmente las conclusiones de la Comisión de investigación, que pide que se devuelva el dinero abonado a los granjeros del Reino Unido en concepto de compensación.
I also totally opposed the findings of the Committee of Inquiry in demanding that compensation money paid to UK farmers be paid back.
El objetivo del abonado es fomentar la fertilidad de la tierra de cultivo; esto implica que no deben producirse más abonos sólidos que los que las plantas puedan absorber.
The point of adding fertiliser is to make the soil more fruitful; implicit in this is that one must not add more fertiliser than the crops can absorb.
Renuncian al recorte de los tallos y al abonado tardío pues así se protege realmente el paisaje y se cuidan las aguas freáticas.
They refrain from second cuts and from late fertilising, because these restraints really protect the countryside and safeguard groundwater.
Europa es un gran mercado, pero no un terreno abonado para el dumping , y la Sra. Ferrer ha presentado argumentos muy convincentes.
Europe is a big market but it is not a dumping ground and Mrs Ferrer has made a very good case.
Por otra parte, los mensajes en los móviles pueden suponernos además un coste aún mayor si el abonado viaja continuamente como hace la mayoría de los que nos encontramos aquí esta noche.
Moreover, messages to mobile terminals may also entail an even bigger cost, if the subscriber is roaming like most of us gathered here tonight.
Sólo en los últimos diez años, la Comunidad ha reclamado cerca de 6 000 millones de euros en ayudas agrícolas de los Estados miembros, una suma que, en efecto, han abonado.
In the last ten years alone, the Community has reclaimed nearly EUR 6 billion in agricultural aid from the Member States, who have, indeed paid up.
Al fin y al cabo, no es poco lo que está en juego: una estrategia internacional justa y prudente para una zona que es terreno abonado para el desarrollo de redes terroristas internacionales.
After all, no small matter is involved: a fair, sensible international strategy towards a breeding ground for international terrorist networks.
El régimen de ocupación del Gobierno israelí no está haciendo que el país sea más seguro; se está poniendo en peligro al convertir a Palestina en un terreno abonado para la desesperación, el odio y la violencia.
The Israeli Government's occupation regime is not making the country more secure; it is putting it in jeopardy by turning Palestine into a seedbed of despair, hatred and violence.
Me refiero, por ejemplo, a las soluciones relativas a las transacciones intracomunitarias, como el mecanismo de inversión impositiva con arreglo al cuál, el impuesto es abonado por el receptor, no por el proveedor.
I refer, for instance, to the solutions relating to intra-Community transactions, such as the reverse charge mechanism whereby the tax is paid by the recipient, not by the supplier.
La UE debe establecer una mejor coordinación de trasplantes y donaciones porque, como podemos ver, las regiones más pobres de Europa se están convirtiendo en un campo abonado para el comercio ilícito de órganos.
The EU should establish better donation and transplantation coordination because, as we can see, the poorest regions of Europe are becoming fertile ground for the illegal trade in organs.
La Comisión está de acuerdo con el Parlamento en que el abonado individual no tendría que pagar por el derecho a la intimidad y, por lo tanto, podemos apoyar la enmienda.
The Commission agrees with Parliament than an individual subscriber should not have to pay for the right to privacy and we can therefore support that amendment.
Ese sistema quedará reemplazado por un sistema más sencillo en virtud del cual las sociedades puedan utilizar sus reembolsos regulares en concepto de IVA para deducir el importe del IVA abonado en otro Estado miembro.
This will be replaced with a simpler system under which companies can use their regular VAT return to deduct VAT incurred in another Member State.
La sugerencia, procedente de las filas de ustedes, de seguir reforzando la cooperación de los expertos nacionales en finanzas entre sí y con la Comisión, encuentra en nosotros un terreno abonado.
Your suggestion to further step up cooperation between national financial experts and between them and the Commission is something which we view favourably.
El Consejo también sabe que el plazo en el que Turquía debía ejecutar la sentencia expiró ya en octubre de 1998 y que Turquía no ha abonado aún las indemnizaciones establecidas.
The Council is furthermore aware that the deadline for Turkey to implement that judgement ended in October 1998 and that Turkey has still not paid the compensation specified.
[
view all sentence pairs ]