Conservar la calma
to keep calm
Te aconsejo que no pierdas la cabeza. Piensa las cosas con calma.
I advise you not to lose your head. Think things over carefully.
Calma a los padres, por favor.
Calm down the parents, please.
No lo hagas deprisa y corriendo, hazlo con calma.
Don't do it fast and running, do it calmly.
Es importante guardar la calma.
It is important to remain level-headed.
Quiero pedir calma a las partes.
I want to ask for calm from the parties.
Por lo tanto, conservemos la calma.
So, let us stay calm.
Pero de momento, debemos mantener la calma.
For now, however, we should keep our composure.
Me gustaría hacer un llamamiento a la calma.
I would appeal for calm.
Entonces habrá calma en El Cairo.
Then there will be calm in Cairo.
Debemos mantener la calma en esta situación.
We need to be calm in this situation.
¡Procédase con calma y con orden!
Let us proceed calmly and with due order!
Intentemos mantener la calma en este asunto.
Let us try to keep calm about this.
Algún día habrá que reemprenderlo con calma.
It must be resumed when tempers have cooled.
En las relaciones con Rusia se requiere calma y paciencia.
Calm and patience are needed in relations with Russia.
De no ser así, hago un llamamiento a la calma.
Failing that, I appeal for more calm.
Miren sus rostros; observen... su tranquila sensación de calma.
See the faces; notice ... their relieved sense of calm.
Los portugueses mantuvieron la calma y marcaron cada penalti.
The Portuguese kept their nerve and every penalty went in.
Así pues, le recomiendo que mantenga ahora la calma.
May I therefore advise you to keep a cool head now.
Europa se tomó con mucha calma tales preocupaciones.
Europe was slow to heed such worries.
Señor Presidente, baronesa Ashton, apelan ustedes a la calma.
Mr President, Baroness Ashton, you are appealing for calm.
Por tanto, no pidan a todo el mundo que mantenga la calma.
So, do not appeal for everyone to be calm.
Les invitan a mantener la calma y tener cuidado.
They are telling them to stay calm and be careful.
Debemos debatir esto con la calma que requiere.
We should discuss this with the calmness that it demands.
También debemos llamar a la calma en situaciones como esta.
We must also urge calm in such a situation.
El mar se calma a ratos, afortunadamente en el momento oportuno.
Sometimes the sea does become calm, and happily it does so before it is too late.
En esto, mi opinión es: estudiémoslo, pero hagámoslo con calma.
I would say to you: let us investigate this by all means, but we should proceed with caution.
Hubo un periodo de seis semanas de calma (si se le puede llamar calma), pero en cualquier caso, incluso en este periodo fueron asesinados 50 palestinos.
There was a six-week period of calm - calm of a sort, at any rate, even though during that period 50 Palestinians were killed.
Estoy seguro de que la actitud serena se debe a la calma de la ponente.
I am sure the serene attitude is due to the composure of the rapporteur.
Bien, sus Señorías han mantenido admirablemente la calma mientras tenía lugar la manifestación.
Well, the Members remained admirably calm when the demonstration was taking place.
Cielo azul, golondrinas que llegan de todas partes, mar en calma, luz del sol increíble.
Clear skies, swallows flying in from all around, calm seas, incredible sunshine.
Pero me gustaría oír la respuesta del Sr. Presidente en condiciones de calma parlamentaria, si es posible.
But I would like to hear the Prime Minister's response in calm parliamentary conditions, if that is possible.
No, pero en esas seis semanas de calma el Shahal ha matado a decenas de palestinos.
No, but during those six weeks of peace the Tsahal killed dozens of Palestinians.
Esta es una cuestión que hay que tomarse con calma y precaución.
This calls for staying power and caution.
La calma reina por el momento en la opinión de muchos países.
For the moment calm still reigns within public opinion in numerous countries.
Creo que es importante, Señorías, subrayar este punto, y abordarlo con calma y objetividad.
I think it is important, ladies and gentlemen, to underline this point, and I make it calmly and objectively.
En esta situación, los políticos debemos responder con calma y perspicacia.
In this situation, we politicians must respond calmly and perceptively.
Siempre mantengo la calma, incluso cuando me sucede algo desagradable o difícil.
I always stay calm, even when something is unpleasant or difficult for me.
Pero en una situación tan difícil, Georgia debe mostrar calma y probar que puede ser constructiva.
No: in such a difficult situation, Georgia must demonstrate calm and show that it can be constructive.
Señorías, me gustaría trasladarles cierta información, y los pido que se comporten ahora con la calma necesaria.
Ladies and gentlemen, I should like to convey some information to you, and I ask you to provide now for the necessary calm.
Los ujieres se conducen con gran calma y profesionalidad, y merecen nuestro respeto.
The ushers behave very calmly and professionally and deserve our respect.
(FR) Señora Presidenta, le hablaré con tanta calma como enervadas han sido sus palabras.
(FR) Madame President, I trust my tone will be as measured as your own was agitated.
Me gustaría pedir a todas las partes que mantengan la razón y la calma.
I would like to call upon all those involved and appeal to them for reason and calm.
En este acalorado debate, los miembros de mi Grupo pedimos calma y reflexión.
In this heated debate, the PPE members of my Group are calling for calm and reason.
Por lo que a mí respecta, he aplicado las normas existentes con toda la calma y pedagogía posibles.
As far as I am concerned, I have applied our existing rules this afternoon calmly and as pedantically as possible.
La decisión del capitán Camara de no presentarse podría permitir que regrese la calma.
Captain Camara's decision not to run could allow calm to return.
Sin embargo, desearía pedir a mis compañeros diputados que reaccionen con calma.
However, I would like to ask my fellow Members to react calmly.
Esto devolvería la confianza, aliviaría la crisis y restablecería la calma en los mercados financieros.
This would restore confidence, ease the crisis and restore calm to the financial markets.
(DE) Señor Presidente, vamos a enfocar todo el proceso con más calma.
(DE) Mr President, let us approach this whole process rather more calmly.
Hoy, bajo la calma subyacen profundas tensiones y miedos a que resurja la violencia.
Today, beneath the calm, there are deep tensions and fears that the violence may return again.
- (ES) Señor Presidente, vamos a ver si consigo poner un poco de calma en este animado debate.
(ES) Mr President, we will see if I can bring a little calm to this fierce debate.
Ahora la calma ha vuelto a El Aaiún, aunque las tensiones subyacentes perduran.
Now calm has returned to Laâyoune, even though underlying tensions still remain.
Creemos que el valor y la calma de los japoneses merecen todos nuestros respetos y admiración.
We believe that the courage and the calm attitude of the Japanese people is worthy of our utmost respect and admiration.
Creo que la Comisión se ha tomado esto con mucha calma.
I think the Commission is being very leisurely in this.
[
view all sentence pairs ]