No he mantenido ni un momento de reposo.
I haven’t rested not even for a moment.
Proponemos períodos de reposo biológico cuando una especie esté más amenazada.
We propose the introduction of biological rest periods when species are particularly under threat.
Tenemos entonces por supuesto la cuestión de las horas de servicio y de reposo y demás.
Then, of course, there are the rest periods, journey times and so on.
Al principio planteaba algunos problemas técnicos y los ordenadores entraban en reposo, pero luego no se 'despertaban' con suficiente rapidez.
He said there were technical problems to begin with, because the computers went into 'sleep mode' alright, but failed to 'wake up' again quickly enough.
Si queremos que los conductores cumplan los períodos de reposo, debemos darles las infraestructuras necesarias para ello.
If we want drivers to comply with rest periods, then we must provide them with the necessary infrastructure.
Ciertamente, señor Konrad, creo que fue su idea la que nos inspiró a todos al intentar dar finalmente reposo a este tema.
Indeed, Mr Konrad, I think it was your thought that was behind us all, in seeking finally to put this to bed.
Le pregunté cuándo es que llegarán las propuestas de modificación relativas a los horarios de trabajo y de reposo.
I asked: when are we going to get the proposals on the amendment to driving and rest times?
Después de haber intentado aplicar los inaplicables centros de reposo, ahora realiza la actual propuesta que no deja de ser asombrosa, a mi parecer.
Having tried to apply the inapplicable rest centres, it is now making the current proposal which is just as extraordinary, in my view.
Tanto más sangrante es la situación cuanto, en teoría, se trata de medidas que se dicen encaminadas a garantizarles unas condiciones de reposo adecuadas.
This situation is all the more horrendous given that, in theory, it is claimed that these measures are intended to guarantee adequate rest conditions.
Ampliar las normas en materia de tiempos de conducción y reposo a los conductores de camiones de menos de 3,5 toneladas contribuiría a aumentar la seguridad.
Broadening the driving and rest period rules to include drivers in lorries under 3.5 tonnes would do more for safety.
Señor Presidente, una aplicación armonizada de los horarios de conducción y de reposo en conformidad con el reglamento 3820/85 se halla lejos aún de realizarse.
Mr President, we are far from the harmonised implementation of the driving and rest times prescribed in regulation 3820/85.
Ya sería hora de modificar el Reglamento en aplicación desde 1985 (3820/85) relativo al tiempo de conducción y de reposo.
It is time to amend the regulation which has been effective since 1985 (3820/85) relating to driving time and rest periods.
La directiva de 1993 había previsto el domingo como día de reposo pero la sentencia del Tribunal de Justicia de 1996 lo anuló.
The 1993 directive provided for this, but the 1996 judgment of the Court of Justice declared it invalid.
En él se dice que las directivas relativas al transporte de animales son transgredidas Se identifican los problemas que se derivan de los diferentes tiempos de reposo y duración ininterrumpida del viaje fijados para conductores y animales transportados.
It sees problems which arise from the different driving and resting times which apply to the drivers and to the animals being transported.
Casi todas las personas fallecidas eran discapacitadas o ancianas y estaban en clínicas de reposo o residencias para la tercera edad o estaban de descanso mientras sus familias estaban de vacaciones.
Almost all of the people who died were either disabled or elderly and in nursing homes or residential care, or in respite while their families were on holiday.
Por otra parte, permítame darles las gracias, señora Presidenta, por haber querido presidir el Pleno, a pesar de que su estado de salud la tendría que haber obligado a guardar reposo.
Thank you for having made the effort to preside when your state of health should have kept you in bed.
[
view all sentence pairs ]