Spanish Word for lacked  

English Word: lacked

Spanish Word: faltaba[Verb]
The Spanish Word for lacked
Now you know how to say lacked in Spanish. :-)
Lookup Another Word?
Translation type:

Word to be translated:



Translated sentences containing 'lacked'
They said that I lacked common sense.
Ellos me dijeron que yo carecía de sentido común.

Why have our actions lacked punch up until now?
¿Por qué, hasta ahora, a nuestras medidas les ha faltado pegada?
However, it would appear that I lacked imagination.
No obstante, parece que me faltaba imaginación.
The leaders of the other countries lacked imagination.
A los dirigentes de los demás países les ha faltado imaginación.
Today there have been some speeches that have lacked value.
Hoy ha habido alguna intervención que carecía de valor.
We have, however, lacked the financial instruments.
Sin embargo, carecemos de los instrumentos financieros.
In our opinion, the common position lacked all vision.
En nuestra opinión, la posición común carecía de toda visión.
To date, we had been discussing subjects which lacked soul.
Hasta ahora habíamos estado debatiendo temas sin alma.
But all this would be worthless if the EU, as a communicator, lacked credibility.
Pero todo ello no serviría de nada si la UE careciera de credibilidad como comunicadora.
I consider that this conduct of the trials lacked impartiality.
Considero que este modo de proceder en los juicios refleja una falta de imparcialidad.
Europeans have never lacked imagination and determination.
Los europeos siempre han hecho gala de imaginación y coraje.
We did not have disagreements over Iraq because we lacked the adequate institutional arrangements.
Nuestros desacuerdos en relación con el Iraq no se debieron a la falta de acuerdos institucionales suficientes.
Lastly, it lacked the vigour required for dealing with real threats.
Por último, carece del vigor necesario para hacer frente a las verdaderas amenazas.
Democracy, something that Iraq has lacked for so long, springs to mind.
Me viene a la mente la democracia, algo de lo que Iraq ha carecido durante tanto tiempo.
However, it lacked a clear reference to the problem of huge deficits.
Sin embargo, he echado en falta una referencia clara al problema del gran déficit.
Sanctions were previously available; they simply lacked credibility.
Antes se disponía de sanciones; pero estas simplemente carecían de credibilidad.
Its proposal - which I did not endorse - lacked such a strategy, and the distinction from advertising was too vague.
Su propuesta -que no he respaldado- carecía de una estrategia sobre esta cuestión, y la distinción relativa a la publicidad era demasiado vaga.
The European Parliament has so far lacked an impact assessment body.
El Parlamento Europeo no ha contado, hasta ahora, con un organismo de evaluación de impacto.
The European Union has for years lacked leadership and ambition.
La Unión Europea muestra desde hace años una preocupante falta de liderazgo y ambición.
The Commission was perhaps thorough in its dealings, but it lacked sensitivity.
La Comisión quizás haya ido al fondo, pero le falta sensibilidad.
Madam President, it is clear that the Commission has lacked vigilance in this matter.
Señora Presidenta, es evidente que la Comisión Europea ha incurrido, en este asunto, en una falta de vigilancia.
The Commission's proposal was indeed ambitious, but it lacked transparency and detail.
La propuesta presentada por la Comisión es realmente ambiciosa pero ni es transparente ni tiene un contenido concreto.
Perhaps we all lacked the determination to push that proposal forward.
No hemos tenido, tal vez, entre todos la suficiente fuerza para llevar adelante aquella propuesta.
It seems to us that the decision lacked a sound legal basis.
A nosotros nos parece que no es una decisión tomada sobre bases legales.
I believe both the Commission and the Irish response to the Commission's recommendation lacked proportionality.
Creo que las respuestas de la Comisión y de Irlanda a la recomendación de la Comisión han carecido de proporcionalidad.
Once again, he lacked the bravery of President Anwar al-Sadat and dashed all our hopes.
Una vez más, faltándole el valor de un Sadate, truncó todas las esperanzas.
Of course, the Macedonian government lacked the will, and we who were down there know they were simply not in a position to do anything.
Sin duda, ha faltado voluntad por parte del Gobierno macedonio y quienes hemos estado allí sabemos que sencillamente no estaban en condiciones de poder responder.
Parliament attempted at second reading to reverse this situation, but unfortunately lacked a few votes to do so.
El Parlamento intenta, en segunda lectura, introducirlos pero no lo logra por unos pocos votos de diferencia.
High level meetings between Canada and the EU have too often lacked clear objectives.
Las reuniones de alto nivel entre Canadá y la UE han carecido con frecuencia de unos objetivos claros.
   . Mr President, we lacked the imagination, when preparing my statement, to include the aspect of hunting in Europe.
   . Señor Presidente, nos faltó imaginación cuando preparábamos esta declaración, para incluir el aspecto de la caza en Europa.
Even the Commission has to ask itself why it lacked the courage to defend its protégé against the attacks by demagogues.
Incluso la Comisión tiene que preguntarse por qué le faltó valor para defender a su protegida de los ataques de los demagogos.
The European Union has lacked a true project ever since the end of the Cold War.
La Unión Europea ha carecido de un verdadero proyecto desde el fin de la Guerra Fría.
I also noticed that the Berlin Declaration lacked any reference to our Christian roots.
También he observado que en la Declaración de Berlín no hay referencias a nuestras raíces cristianas.
Can the Commission explain why, after acknowledging that it lacked information about these substances, it is not adopting a precautionary approach?
¿Cómo se puede explicar que, después de haber reconocido que carecía de información sobre tales sustancias, la Comisión no aplique el principio de cautela?
Furthermore, I endorse the need for an ambitious communication policy, something which the Union has so far lacked.
Además, como se ha dicho, es necesaria una ambiciosa política de comunicación, de la que hasta ahora la Unión ha carecido.
It is a shame that Mr Barroso is not here, because his speech lacked conviction. Perhaps because he himself is not convinced by his own proposals.
Pero es una pena que el señor Barroso no esté aquí, porque su discurso no ha sido nada convincente, tal vez porque él mismo no está convencido de las propuestas que nos ha hecho.
However, we lacked a text that organised this electronic interconnection at a technical level.
Sin embargo, nos faltaba un texto que organizara esta interconexión electrónica a nivel técnico.
However, Hungary has lacked the political will for such a step for a relatively long time now.
No obstante, durante un tiempo relativamente largo a Hungría le ha faltado voluntad política para dar este paso.
Yet the Heads of State or Government lacked the courage to opt for a purely European solution.
Aunque los Jefes de Estado o de Gobierno carecían de valor para optar por una solución puramente europea.
Europe has lacked the ability to give a unified response or to perform an economic analysis.
Europa no ha tenido la capacidad de dar una respuesta única ni de realizar un análisis económico.
Nevertheless, European defence cooperation within the WEU has lacked strength.
En todo caso, a la cooperación de defensa europea dentro de la UEO le ha faltado fuerza.
Up to now we have lacked accurate information due to the absence of opportunities for access to the region.
Hasta ahora hemos carecido a menudo de una información meticulosa de lo que ocurre allí por falta de posibilidades de acceso al territorio.
The Community lacked clear leadership as a result of the resignation of the Commission the previous month.
Como consecuencia de la dimisión presentada dos meses antes por la Comisión, la Comunidad no contaba con una fuerza motriz en pleno ejercicio de sus funciones.
It seemed to us that the agenda lacked content, because our group was thinking in terms of the Treaty and, specifically, the protocol on the Union' s institutions.
Nos pareció que la agenda era escasa, porque nuestro Grupo se situaba en la lógica del Tratado y, en concreto, en el protocolo sobre las instituciones de la Unión.
Mr Katiforis has certainly not lacked the courage to set out the measures which, in his opinion, could help to improve and conserve the natural resources of the sea.
Si algo no le ha faltado al Sr. Katiforis ha sido coraje para exponer las medidas que, a su juicio, podrían contribuir a la mejora y la conservación de los recursos naturales en el mar.
In the context of an agreement with the United States, the rapporteur emphasised the extent to which this country lacked any legally binding standard on personal data protection.
Nuestra ponente ha subrayado, dentro del marco de un acuerdo con los Estados Unidos, hasta qué punto este país esta desprovisto de cualquier norma jurídicamente apremiante en materia de protección de datos personales.
The common position lacked any vision whatsoever; it was a pick-and-mix with something for everyone.
La posición común carecía de toda perspectiva, era un revoltijo de lo que quería cada uno.
The report does not develop any fundamental alternatives to the pensions reform initiated by the decisions taken at the Lisbon and Stockholm European Councils, which lacked a social framework.
El informe no desarrolla alternativa alguna al marco antisocial de la "reforma de las pensiones" que los acuerdos adoptados en las cumbres de Lisboa y Estocolmo han perfilado.
When we then saw the Commission' s proposal, we thought that it was extremely vague and lacked both qualitative and quantitative objectives and timetables.
Después, cuando vimos la propuesta de la Comisión, nos pareció muy vago y carente de objetivos cualitativos y cuantitativos y de calendarios.
It is a lie: all the analysts were unanimous after September 11 in declaring that it was not data that we lacked but the capacity to analyse that data.
Es una mentira: tras el 11 de septiembre, todos los analistas han sido unánimes a la hora de decirnos que lo que faltaba no eran los datos, sino la capacidad de analizar esos datos.
Even the Danish Minister, Mrs Lene Espersen, lacked the courage to describe the contents of this compromise to the Committee on Citizens' Freedoms and Rights today.
Ni siquiera la Ministra danesa, la Sra. Lene Espersen, se ha atrevido hoy a describir el contenido de este compromiso a la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos.
[ view all sentence pairs ]




More Spanish - English Translations



Interested in travelling to a Spanish-speaking country? Read the travel blog below:

Taveling around Colombia   (Bogota, Colombia)

Bogota Columbia Columbia... Everybody thinks danger and back to the days of Pablo Escobar but I found something different. Admittedly, when I initially read Lonely Planet about Columbia, it was quickly dismissed. But I had met several travelers that really enjoyed it and I had not seen much of the northern part of the continent yet. I further had to be in Peru the first week of April so I...
[ view entire travel blog ]




Popular Phrase: ducharse | Time in Spanish | Conjugated Verb: joder - to fuck, to screw up, to piss off [ click for full conjugation ]