In Spain fruit shops often give free parsley or bay leaves when you buy in their shops.
En España es típico que los fruteros te regalen perejil o laurel al comprar en su establecimiento.
The plane leaves at 3 o'clock.
El avión sale a las tres.
He leaves the house.
Sale de la casa.
Cut the grass and sweep the leaves.
Corte el césped y barra las hojas.
The little girl always cries when her father leaves.
La niña siempre se queda llorando cuando se va su papá.
I am willing to invest some money on condition that he leaves the company.
A condición de que él deje la empresa estoy dispuesto a invertir dinero.
The train leaves at 10:00 from Atocha station and arrives at 15:00 to Málaga.
El tren sale a las 10:00 de la estación de Atocha y llega a las 15:00 a Málaga
The train leaves in ten minutes so we have to run!
El tren sale en 10 minutos, así que tenemos que correr!
The trip is by bus, and it leaves from the South bus station, platform 8.
El viaje se hace en autobús, y éste sale de la estación Sur, dársena 8.
The first flight leaves at 8:15 and arrives at 10:30. It's a direct flight.
El primer vuelo sale a las ocho y cuarto y llega a las diez y media. Es un vuelo directo.
The second flight leaves at 1:30 in the afternoon and arrives at 2:35.
El segundo vuelo sale a la una y media de la tarde y llega a las tres menos veinticinco.
There is a flight that leaves at twelve but there aren't any seats available.
Hay un vuelo que sale a las doce pero no hay asientos disponibles.
In the morning he leaves and in the afternoon he attends chats.
Por la mañana sale y por la tarde asiste a charlas.
My daughter leaves on Wednesday.
Mi hija parte el miércoles.
My husband leaves on Thursday.
Mi esposo parte el jueves.
She always leaves without saying goodbye.
Ella siempre sale sin despedirse.
My sister leaves in May.
Mi hermana parte en mayo.
They eat before their grandpa leaves.
Ellos comen antes de que salga su abuelo.
Blow the leaves.
Sople las hojas.
He leaves the park.
Él sale del parque.
That simply leaves the fulcrum.
Queda el punto de apoyo.
That just leaves the Commission.
Ahora le toca a la Comisión.
The Koran too leaves no room for mutilation.
Así mismo, el Corán no habla de mutilación.
As it stands, it leaves it between the two of us.
Ahora la cosa está entre usted y yo.
This really leaves me dumbfounded.
Realmente me deja estupefacta.
The financing scheme leaves no doubt about it.
El sistema de financiación no deja ninguna duda al respecto.
This leaves me entirely perplexed.
The boat then leaves again a few moments later.
El barco se marcha unos instantes después.
The report leaves no doubt in that respect.
El informe no deja dudas al respecto.
The report leaves no room for doubt.
El informe no deja lugar a dudas.
That leaves less than four years.
Esto nos deja un plazo inferior a cuatro años.
That leaves the issue of competitiveness.
Esto nos lleva a la cuestión de la competitividad.
He leaves a wife and three sons.
Ha dejado una viuda y tres hijos.
What this resolution leaves out is that they have been investigated by the authorities.
Lo que la resolución omite es que las autoridades las han investigado.
It leaves us in a very difficult situation.
Nos deja en una situación muy difícil.
This leaves doubts as to the direction of the changes.
Esto hace dudar sobre la intención de los cambios.
That then leaves Italy roughly where it was before.
Así que eso deja a Italia más o menos donde estaba antes.
The Treaty leaves no doubt on the subject.
El Tratado no deja margen para la duda en este aspecto.
The report leaves no room for doubt.
El informe no deja lugar a dudas.
That leaves me utterly dismayed.
Ante esto, mi respuesta realmente sólo puede ser de rechazo.
It leaves no time for consideration.
Le falta tiempo para reflexionar.
The government's response leaves no doubt.
La reacción del Gobierno de allí no deja duda alguna.
That in itself leaves a rather nasty taste.
Esto deja una impresión desagradable.
That, too, leaves a nasty taste in the mouth.
También esto causa una mala impresión.
It leaves a lot of hostages to fortune.
Es un compromiso muy arriesgado.
That just leaves Amendment No 1 from me.
Por mi parte, sólo subsiste la enmienda 1.
It leaves them unable to defend themselves against piracy.
Los deja indefensos ante la piratería.
This leaves Kosovo, the most important issue.
Falta Kosovo, lo más importante.
This document leaves out issues which clearly should have been included.
Se subraya bien para fuera lo que se omite mal para dentro.
Cooperation with the Council leaves something to be desired.
La cooperación con el Consejo deja que desear.
That the Council should behave in this way leaves me baffled.
Me deja perplejo que el Consejo se comporte así.
This is where the proposal leaves a great deal to be desired.
Ahí es donde la propuesta deja mucho que desear.
It is a disastrous strategy that leaves the stage to others.
Es una estrategia desastrosa que deja el escenario a otros.
But an eye for an eye leaves everyone blind.
Cuando se aplica la ley del ojo por ojo, todos se quedan ciegos.
What you said today leaves me quite astonished.
Lo que ha dicho usted hoy me deja asombrado.
In my view, that theory leaves a lot to be desired.
A mi juicio, dicha teoría deja mucho que desear.
You cannot make a plant grow by pulling on its leaves!
No se consigue hacer crecer una planta tirando de las hojas.
The Court of Justice leaves no room for doubt.
El Tribunal de Justicia no deja lugar a dudas.
That leaves us with our coal and our nuclear energy.
Esto nos deja con nuestro carbón y con nuestra energía nuclear.
It leaves me nothing more than to say that it is an excellent report.
No me queda nada más que decir que es un informe excelente.
The draft directive leaves something to be desired.
El proyecto de directiva deja algo que desear.
This leaves a question mark hanging over this decision.
Esto hace que penda un signo de interrogación sobre esta decisión.
The situation leaves a great deal to be desired.
La situación deja mucho que desear.
This leaves citizens utterly high and dry.
Esa actitud deja a los ciudadanos en la estacada.
This leaves the EU open to the charge of hypocrisy.
Esto deja a la UE expuesta a cualquier acusación de hipocresía.
After a few days, she leaves her children at the day nursery.
Tras unos días, deja a sus hijos al cuidado de la guardería.
All of this leaves a particularly bad taste in the mouth.
Todo ello deja un sabor de boca especialmente amargo.
All the same the report leaves a bad taste in the mouth.
No obstante, el informe me deja una impresión de pasividad.
At the moment integration leaves a lot to be desired.
En estos momentos, la integración es muy deficiente.
Their lack of responsibility leaves us flabbergasted.
Su falta de responsabilidad nos deja atónitos.
[
view all sentence pairs ]