Then we'll disinfect the wound.
Luego desinfectaremos la herida.
Clean the wound.
Limpie la herida.
It is convenient to use mercurochrome so that the wound will heal sooner.
Para que la herida cicatrice antes, es muy conveniente echar mercromina.
He asks the nurse to heal the wound.
Él pide que la enfermera cure la herida.
The wound healed very well.
La herida se cerró muy bien.
Do you have any wound?
¿Tiene alguna herida?
Jesús had a very deep wound.
Jesús tuvo una herida muy profunda.
Don't touch your wound.
No te toques la herida.
She washes her wound.
Ella se lava la herida.
The girl has a stab wound in her head.
La niña tiene una cuchillada en la cabeza.
to dress a wound
Vendar una herida
The nurse is treating his wound.
La enfermera le está curando la herida.
She sees the serious wound
Ella ve la herida grave.
It is a wound that needs healing.
Es una herida que debe cicatrizar.
It continues to be a bleeding wound in our continent.
Continúa siendo una herida sangrante en nuestro continente.
We would therefore request that the debate be wound up with a resolution.
Por consiguiente, queremos pedir que el debate se concluya con una resolución.
Delphi is a painful wound in my country in this regard.
Delphi es una herida lacerante en mi país, en este caso.
It is a particularly painful wound for the Croatian population.
Lo anterior es una herida aún abierta para la población croata.
The scheme is, in fact, being wound up at the end of this year.
De hecho, el plan será desmantelado a finales de año.
It should be possible for changes to be made to companies and for the latter to be sold and wound up.
Hay que posibilitar la renovación, venta y desmantelamiento de las empresas.
It is being wound up and it is remarkable that such an instrument should continue with that budget and 145 staff.
Está siendo liquidada y es curioso que un instrumento como éste continúe con ese presupuesto y con una plantilla de 145 personas.
Mr President, the European Coal and Steel Community is being wound down.
. (FI) Señor Presidente, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero está siendo desmantelada.
So why are we rubbing salt into the wound of the Roman Catholic Church?
Así las cosas, ¿por qué nos empeñamos en propinar este nuevo puntapié a la Iglesia católica?
There is an open wound in Europe: in Chechnya, in the Russian Federation.
Europa tiene una herida sangrante en Chechenia, en la Federación Rusa.
I told him that Parliament did indeed want to see the programme wound up.
Le dije que, sin duda, el Parlamento quería ver el programa finalizado.
Chechnya is an open wound in Europe, not just in Russia.
Chechenia es una herida abierta en Europa, no solo en Rusia.
This horrific wound is still bleeding, and it will do so for a long time.
Esta horrorosa herida sangra aún, y sangrará mucho tiempo.
In so doing they inflicted a terrible wound on Europe which has not totally healed to this day.
Al hacerlo, infligieron una terrible herida en Europa que aún hoy no se ha cerrado del todo.
Srebrenica is a wound that has left a deep scar on the history of Europe.
Srebrenica es como una herida que ha dejado una profunda cicatriz en la historia de Europa.
It is a grievous and unnecessary self-inflicted wound.
Es una herida profunda que nos hemos inflingido innecesariamente.
In the end, I think that if no solutions are found to them, then the circus should simply be wound up.
Finalmente, pienso que, si no encuentran una solución para ello, en realidad por mí más vale que dejen ya el circo.
Or a tiny bit of sticking-plaster on a suppurating wound. And this suppurating wound is our common agricultural policy with its system of production incentives.
O un minúsculo parche sobre una herida purulenta y esta herida purulenta es nuestra Política Agrícola Común, con su sistema de incentivos a la producción.
This situation, as in neighbouring former Zaire, is like a festering wound in which it is not clear who is infecting whom.
La situación en Angola, como en el vecino ex Zaire, es la de una herida purulenta, en la que no se sabe quién infecta a quién.
Therefore, the sooner this project is wound up and the European Union saves money that is being wasted, the better.
Por consiguiente, cuanto antes se liquide este proyecto y la Unión Europea se ahorre un dinero que se está desperdiciando, mejor.
This directive guarantees that insurance undertakings are wound up or reorganised according to the principles of unity and universality.
Esta directiva garantiza que las compañías de seguros se liquiden y reorganicen conforme a los principios de unity and universality.
Russia used to implement extensive programmes. How were they wound up, and what happened with the expertise gathered?
Rusia ha elaborado amplios programas ¿Cómo han terminado y qué se ha hecho con el conocimiento adquirido?
It would appear that there will be a surplus of approximately 1.1 billion euros after the ECSC has been wound up.
Se calcula que quedará un superávit de alrededor de 1.100 millones de euros tras el cierre de la actividad de la CECA.
The fact remains, however, that this scar, this wound, on Europe's body has now healed.
La realidad sigue siendo, no obstante, que esta herida en el cuerpo de Europa ya ha sanado.
Madam President, the destruction of their cultural heritage is an open wound which bleeds constantly for the Palestinians.
Señora Presidenta, la destrucción de su patrimonio cultural representa para los palestinos una herida abierta que sangra de forma continua.
As Mr Poettering has reminded us, the European Union regards Chechnya as an open wound.
Como nos ha recordado el Sr. Poettering, la Unión Europea considera Chechenia una herida abierta.
It will sour the political atmosphere and wound the democratic legitimacy of the Union.
Enfriaría el ambiente político y heriría la legitimidad democrática de la Unión.
I have to tell you once again this evening: twenty years on, that wound is still open and sore.
Y debo decirlo una vez más esta noche: veinte años después, la herida sigue abierta y viva.
Not only Cyprus, but Europe as a whole will be the winner if we manage to heal this wound.
No solo Chipre, sino Europa en su conjunto saldrá ganando si logramos curar esta herida.
We must now take steps to heal this wound following the division of Europe.
Ahora debemos dar los pasos necesarios para curar esta herida tras la división de Europa.
This will not heal the wound currently being suffered by Cyprus. That requires too much work.
Con esto no se cerrará la herida que sufre en este momento Chipre, eso exige demasiado trabajo.
It is estimated that it will take ten years for the investment bank to be wound up.
Se calcula en diez años el plazo para la liquidación de ese banco de inversión.
Of all the disasters that struck our planet in 2010, the Haiti earthquake has left the most difficult wound to heal.
De todos los desastres que afectaron a nuestro planeta en 2010, el terremoto de Haití ha dejado la herida más difícil de curar.
For Europe, the Irish situation was a terrible wound in the very depths of its own political body.
Para Europa, la situación irlandesa era una herida terrible en lo más interno de su propio cuerpo político.
By the year 2020, it is expected that at least a further 150 installations will have to be wound down.
Hasta el año 2020 previsiblemente hay que desmantelar previsiblemente otras 150 instalaciones nucleares.
Of that, most is intended to be spent on special adjustment aid in countries where production in the coal and steel industries has been wound down.
Está previsto que la mayor parte se destinará a ayudas especiales para la readaptación en aquellos países en los que se ha venido desmantelando la capacidad productiva de la industria del carbón y del acero.
Similarly it will be important in the years to come to assess whether the ECSC's old activities are being wound down in the way that was planned.
Asimismo, es importante evaluar durante los próximos años si el desmantelamiento de las antiguas actividades de la CECA se va realizando según los planes.
I ask the House to remember that state aid, in this context, is rather like a Band-Aid or a sticking plaster being applied to a gaping wound.
Pido a la Cámara que recuerde que la ayuda estatal, en este contexto, es más bien como una tirita o un parche aplicado a una herida abierta.
Enlargement, however, must not lead to a situation where regional policy in the most disadvantaged regions of the current Member States is wound down.
La ampliación, sin embargo, no debe conducir a una situación en la que la política regional en las regiones más desfavorecidas de los actuales Estados miembros se vea frenada.
Meanwhile, the Republic of Transnistria, which is not recognised by the international community, remains the political open wound in Moldova.
Entretanto, la República de Transnistria, que no está reconocida por la comunidad internacional, sigue siendo la herida abierta política en Moldova.
Clearly, there must be a smooth withdrawal of Community aid from these regions, with a transitional period in which support is wound down.
Sin duda, es preciso retirar una pequeña cantidad de las ayudas comunitarias de estas regiones, con el establecimiento de un período de transición en el que se reduzca paulatinamente el apoyo.
In general, we Ministers of the Interior prefer to deal with the purely human and negative impact; in other words, we put the plaster on the wound.
En general, nosotros, los Ministros de Interior, preferimos tratar sobre el impacto puramente humano y negativo; en otras palabras, nosotros ponemos la venda sobre la herida.
Ladies and gentlemen, I conclude by saying that the thousands of deaths along with the financial damage created by injuries is an open wound for the European communities.
Señorías, quiero concluir diciendo que las miles de muertes sumadas a los daños financieros producidos por las lesiones constituyen una herida abierta para las comunidades europeas.
At approximately midnight on 27 April, the police found Dmitri, who had suffered a stab wound, and called an ambulance for him at 12.26 a.m.
Hacia la medianoche del 27 de abril, la policía encontró a Dmitri, que había sido herido por arma blanca, y a las 12.26 horas llamó a una ambulancia para que lo recogiera.
It would be like applying small sticking plasters to a gaping wound, which will just become larger and larger with the present transport policy.
Sería como poner pequeñas tiritas en una herida abierta: lo único que ocurrirá es que se hará cada vez más grande debido a la actual política de transporte.
The wound goes deep, but no hatred, no rejection of neighbouring Serbia has emerged, but instead an attempt to cooperate anew with the Serbian population there.
La herida sigue siendo profunda, pero no se respira ya el odio ni se observa ningún rechazo hacia la vecina Serbia; por el contrario, ha surgido la necesidad de volver a establecer vínculos con la población serbia que reside allí.
The liberalisation of the financial markets, which is the standard policy of the right and others, has caused a deep economic wound which directly affects the people.
La liberalización de los mercados financieros, que es la política habitual de la derecha y de otros grupos, ha provocado una herida profunda en la economía que afecta directamente a los ciudadanos.
Why is there no pilot programme for turning immigrants back in Turkey, which is a gaping wound in terms of this particular problem?
¿Por qué no hay un programa piloto para devolver a inmigrantes a Turquía, que constituye una herida abierta en términos de este problema en concreto?
I have received another request from the Group of the European People's Party (Christian Democrats) that the debate not be wound up with the tabling of motions for resolutions.
He recibido otra petición del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) para que el debate no termine con la presentación de propuestas de resolución.
[
view all sentence pairs ]