Para esa fecha las dos novelas ya habrán sido impresas por la Editorial América.
By that date, both novels will have been printed by the America Publishing Company.
¿Cuándo habrás terminado el editorial?
When will you have finished the editorial?
La Editorial América imprimió dos novelas la semana pasada.
The America Publishing Company printed two novels last week.
Para esa fecha, la Editorial América ya habrá impreso las dos novelas.
By that date, the America Publishing Company will have printed both novels.
Dada la amplitud de la prueba, no existe riesgo de infringir la libertad editorial.
As the test is quite broad there is also no possibility of infringing on editorial freedom.
Todo esto me parece un control editorial político sobre lo que existe en Internet, el nuevo medio.
This looks to me like political editorial control over things on the Internet - the new medium.
Lo va a escribir la Comisión pero el Parlamento va a insistir en un severo control editorial.
It will be written by the Commission but Parliament will insist on strong editorial control.
En la semana pasada las tropas del Sr. Puttin, en Rusia, han ocupado la mayor editorial de la oposición.
Last week, Mr Putin' s troops occupied the largest opposition publishing house in Russia.
El editorial en el boletín mensual ofrece toda la información que puede encontrarse en el acta resumida de la reunión.
The editorial in the monthly bulletin gives all the information that could be found in summary minutes of the meeting.
Si la experiencia es concluyente, vamos a renovar acciones a favor de la industria editorial bajo el ángulo de la industria cultural.
If the experiment bears fruit, we shall launch more initiatives for the promotion of the publishing trade in its role as a carrier of culture.
La mayoría de las enmiendas propuestas procuran mejorar los textos propuestos desde un punto de vista editorial y técnico.
The majority of the proposed amendments seek to improve the proposals from an editorial and technical point of view.
Como mucho, es posible que se necesitaran algunos ajustes de tipo editorial para los artículos transversales pero no modificaciones sustanciales.
At most, there might be a need for editorial adjustments to the transversal articles, but not substantial alterations.
No se trata de un milagro editorial, como muchos desean y deseaban que fuera lo que produjera la Convención.
It is not an editorial miracle, as many want and wanted what the Convention produced to be.
Las afirmaciones del BEI de que estos préstamos no han influido en la política editorial de la BBC son, simplemente, increíbles.
The EIB's claims that the BBC's editorial policy has not been influenced by these loans is simply beyond belief.
Por otra parte, Globovisión, que todavía mantiene una línea editorial independiente del Gobierno, está siendo presionada para que la cambie.
In addition, Globovisión, which still maintains an editorial line independent from the government, is being put under pressure to change this.
La industria editorial cree que no se reconocen sus particulares exigencias con respecto a la expansión del sector de IT (tecnología de la información).
The publishing industry feels that there is a lack of recognition of its particular requirements with regard to the expanding IT sector.
Señora Presidenta, la publicación danesa seria "Carta semanal del lunes por la mañana" incluye un editorial que lleva por título: "¡Gracias, Irlanda!"
Madam President, the august Danish publication, 'Ugebrevet Mandag Morgen' has a leader with the headline, 'Thank you, Ireland!'
El viernes 1 de diciembre, el editorial de un diario local de Jerusalén informaba de que la ciudad de Jericó vivía en calma desde hacía dos meses.
On Friday 1 December, the editorial of a local newspaper in a Jerusalem in mourning told us that there had been peace in Jericho for two months.
Dejando aparte toda consideración jurídica, lo cierto es que la libertad editorial en Rusia ha sufrido una serie de duros golpes en los últimos meses.
Besides legal considerations, editorial freedom in Russia has suffered a number of setbacks in recent months.
Ha sido objeto de diferentes artículos de prensa, incluido un editorial del de Londres, que por lo menos ser un periódico serio.
This has been the subject of various newspaper articles, including a leader in the London – which at least to be a serious newspaper.
En 2005 la Comisión firmó un contrato de servicios con EuroNews para cubrir asuntos comunitarios en sus noticias y reportajes bajo un estatuto de estricta independencia editorial.
In 2005 the Commission signed a service contract with EuroNews to cover EU affairs in its news and magazines, under a strict editorial independence charter.
A falta de normas que protejan la independencia editorial, la exclusión sería la única solución viable para no socavar la libertad de prensa.
In the absence of rules protecting editorial independence, exclusion would be the only viable solution that would not undermine press freedom.
La semana pasada, en la ciudad turca de Malatya, fueron asesinadas de forma particularmente cruel tres personas que trabajaban para Zirve, una editorial cristiana.
Last week, in the Turkish town of Malatya, three people working for Zirve, a Christian publishing house, were murdered in a particularly cruel manner.
Quizás el informe que nos ocupa debería subtitularse "Maternidad y misoginia", como un artículo editorial clamaba la semana pasada en el periódico irlandés Sunday Tribune.
Perhaps this report before us should be subtitled, 'Motherhood and misogyny', as an editorial in the Sunday Tribune at home screamed last week.
Me gustaría recordar el editorial de la edición de hoy del periódico local Les Dernières Nouvelles d'Alsace: "L'Europe a capitulé", Europa ha capitulado.
I would like to recall the editorial in today's local newspaper, Les Dernières Nouvelles d'Alsace: 'L'Europe a capitulé' - Europe has capitulated.
El informe aboga por que las multinacionales adopten, en cada país en el que desarrollen sus actividades, buenas prácticas en materia de libertad editorial y periodística.
The report advocates the adoption by the multinational enterprises of the best practice for editorial and journalistic freedom in each country where they operate.
También estoy de acuerdo con la necesidad de crear sistemas de supervisión para garantizar la libertad editorial y periodística en todos los Estados miembros.
I also agree on the need to create supervisory systems to guarantee editorial and journalistic freedom in all Member States.
Al mismo tiempo, esta libertad viene acompañada de la gran responsabilidad de que cada editorial transmita al público la información adecuada.
At the same time, this freedom comes with the utmost responsibility for every editorial team to provide the public with correct information.
La concentración de los medios significa que aumentar los intereses empresariales de una minoritaria elitista se puede disfrazar de editorial independiente.
Concentration of media ownership means that enhancing the business interests of an elite minority can be disguised as independent editorial.
¿No conlleva esto el peligro de que Google pueda estar privando a las editoriales de la libertad de establecer su propia política editorial, y de ingresos potenciales a los autores?
Does this not entail the danger that Google may be depriving publishers of the freedom to establish their own publishing policy, and authors of potential earnings?
La multa fiscal que se ha impuesto al grupo editorial Dogan, perteneciente a la oposición, es totalmente desproporcionada y constituye un ataque selectivo contra quienes critican al Gobierno.
The completely disproportionate tax penalty imposed on the opposition Dogan Media Group is a targeted attack against those who criticise the government.
El International Herald Tribune dice algo interesante en su editorial de hoy: "Grecia ha prometido hacer los deberes y equilibrar su presupuesto".
The International Herald Tribune writes something interesting in its leading article today: 'Greece has promised to do its homework and to balance its budget'.
No hay libertad o pluralismo en los medios de comunicación, y en la actualidad tampoco libertad editorial, o al menos no tanta como debería haber.
There is no liberalism or pluralism in the media and no editorial freedom at present, or at least not as much as there should be.
Un peligro creciente, a mi modo de ver, para que la prensa pueda funcionar bien con las condiciones necesarias, es la concentración de poder dentro del mundo editorial.
In my view the concentrations of power in the publishing world are a growing threat to the conditions the press need to be able to function effectively.
A ese respecto, deploro el editorial de The Times del lunes, que, con su habitual ignorancia, menospreció la futura importancia del PE para lograr una rendición democrática de cuentas.
In this respect I deplore the leader in Monday's Times which in its habitual ignorance scorned the coming importance of the EB in effecting democratic accountability.
Sin embargo, cada editorial que cierra significa la pérdida de unos libros que ya no se publicarán porque las demás editoriales tienen, sencillamente, programas distintos.
However, every publishing house that has to close down means a loss of books, books that are then no longer printed because other publishing houses follow different agendas.
Aparte de estas coproducciones, la Comisión Europea no asume ninguna responsabilidad particular respecto a esa emisora, ni en lo referente a su política editorial, ni en lo referente a su gestión.
Beyond these joint productions, the European Commission has no special involvement with the company regarding, for instance, editorial policy or management.
Para proteger la independencia editorial, en el proyecto también dejamos abierta la posibilidad, en determinadas condiciones, de que la prueba pueda ser realizada por el propio servicio público de radiodifusión.
To safeguard editorial independence we also open the possibility in the draft that, under certain conditions, the test is done by a public broadcaster itself.
Es indispensable contar con un servicio público de radiodifusión fuerte y viable que esté libre de presiones políticas o pérdida de independencia editorial y que se beneficie de suficiente financiación.
Having a strong, viable public broadcasting system that is free from political pressure or loss of editorial independence, and which benefits from sufficient funding, is vital.
Contribuye además al pluralismo de los medios de comunicación, a la diversidad cultural y lingüística, a la competencia editorial (en términos de calidad y diversidad de los contenidos) y a la libertad de expresión.
It also contributes to pluralism in the media, cultural and linguistic diversity, editorial competition (in terms of quality and diversity of content) and freedom of expression.
La editorial del Financial Times de hoy expone la exhortación en términos de perspectivas económicas mundiales del FMI a Alemania para que reduzca sus tipos de interés y, de esa manera, promueva su recuperación económica.
Today's lead story in the Financial Times reports the IMF's regular world economic outlooks exhortation to Germany to cut its interest rates and so boost economic recovery.
Bajo la denominación «trabajo atípico» se esconde de hecho una modalidad de explotación de la fuerza laboral que existía en el sistema editorial anterior a la industrialización de mediados del siglo XVIII.
The term 'atypical jobs' in fact covers a form of labour exploitation prevalent in the cottage industry system that preceded industrialization in the mid-eighteenth century.
Estos empleos constituyen una discriminación indirecta de las mujeres y los jóvenes, que en estos casos se arriesgan a convertirse en los trabajadores de la empresa editorial del siglo veinte.
It represents indirect discrimination against women and young people, who thus risk becoming the cottage workers of the twentieth century.
Sin embargo, la comunicación de la Comisión es un batiburrillo que junta en un mismo grupo y de cualquier manera a la industria editorial, basada en el conocimiento y centrada en los contenidos, con las industrias forestales primarias y la producción de papel.
However, the Commission's communication is rather a hodgepodge which lumps together willy-nilly the publishing industry which is knowledge-based and content-focused with primary forestry industries and also paper production.
Sin embargo, ¿sabemos qué ocurre también con los periodistas búlgaros, rumanos o franceses?, ¿hemos analizado exhaustivamente la intervención política y económica que existe en otros países de la UE?, ¿cómo podemos asegurarnos de que los políticos en nuestros propios países no están interviniendo en el control y contenido editorial?
However, have we heard from Bulgarian, Romanian or French journalists as well? Have we examined closely the political or economic interference that exists in other countries in the EU?
[
view all sentence pairs ]