Spanish Sentences using calmar
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The La enfermera no logró calmar al paciente.
The nurse was not able to calm down the patient.
La medicina que le dió el doctor lo calmará.
The medicine that the doctor gave you will calm you down.
Cuando Pedro se molesta, sale a caminar para calmarse.
When Pedro gets upstet, he goes for a walk to calm down.
Necesitas calmarte.
You need to calm down.
Calma a los padres, por favor.
Calm down the parents, please.
Calmemos a los niños para que se duerman.
Let’s calm down the children so they go to sleep.
Deja de dar gritos y cálmate un poco.
Stop shouting and calm down a little.
¿Qué le pones para calmar lo que tiene irritado?
What can you put on him to make him less irritated?
Pero esto no basta para calmar mis dolores de vientre.
However, that will certainly not cure my stomach ache.
Quizá esto ayudaría a calmar las cosas un poco.
Perhaps this would help calm things down a bit.
La política exterior europea debería ayudar a calmar la situación.
European foreign policy should help to defuse the situation.
Yo creo que puedo calmar la intranquilidad del Parlamento.
I believe I can set Parliament's mind at rest on this point.
Quizá pueda intentar calmar los temores de su Señoría.
I can perhaps try to allay the honourable Member's fears.
Eso puede ayudarle tanto a él como a otros a calmar los excesivos nervios que exhiben con tanta frecuencia.
That fact may help him and others to calm the excessive nerves they so often display.
Por supuesto sería bueno para calmar las cosas y reducir la intensidad de los antagonismos.
It would of course be good for calming things down and reducing the intensity of antagonisms.
Para calmar estas inquietudes, ha habido mucha literatura y poca concreción, mucho ruido y pocas nueces.
A lot has been written with a view to reassuring the citizens in this regard, but little has been done. Plenty of words and no action.
Ahora es importante ayudar a calmar y apaciguar toda violencia o enfrentamiento violento.
It is now important to help calm and defuse any violence or violent confrontations.
Nuestra Presidencia también dará nuevos pasos para ayudar a calmar la situación.
Our Presidency will also take further steps to help calm the situation.
Eso nos lleva a la siguiente pregunta: ¿qué estamos haciendo como Parlamento Europeo para calmar la situación?
That brings us up against the question: what are we as a European Parliament doing to calm the situation down?
Ahora toca calmar las cosas y no seguir mencionando la gravedad de la crisis.
We must now calm things down, and not keep mentioning the seriousness of the crisis.
Estoy de acuerdo en que deberíamos realizar comprobaciones transfronterizas, si queremos calmar a la población.
I agree that we should conduct cross-border checks, if only to calm the population.
En segundo lugar, creo que podemos calmar los ánimos y avanzar.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
La Comisión debería intervenir cerca de la colega Sandbaek y calmar sus emociones.
The Commission would do well to start with our colleague Mrs Sandbæk and try to dismantle her emotional barriers too.
En lugar de calmar la fiebre inflacionista, ¿no corre la terapia del BCE el riesgo de poner enferma a la economía europea?
Rather than soothing inflationary fever, is not the ECB' s treatment in danger of damaging the health of the European economy?
Ahora los europeos de todas las comunidades deben ejercer la responsabilidad personal de calmar esta creciente marea de cólera.
Europeans from all communities must now exercise personal responsibility to quell this rising tide of anger.
Una investigación creíble del asesinato puede contribuir a calmar la tormenta, pero solamente si todo el mundo conserva la cabeza fría.
A credible investigation into the murder can help to calm the waves, but only if everybody keeps a level head.
No obstante, esta medida financiera es irrisoria y su único objetivo es calmar a los ganaderos durante un tiempo.
However, this financial measure is derisory and is intended merely to calm the producers down for a while.
Solo se está debilitando políticamente a causa de los responsables políticos que aplican políticas dirigidas a calmar el debate nacional a corto plazo.
It is only being made politically weaker by policy makers who are implementing policies aimed at damping down national debate in the short term.
Para calmar la ira de las víctimas, el Gobierno francés no tiene previsto enfrentarse en los tribunales a la empresa fletadora, sino que hará pagar a los contribuyentes.
To appease the anger of the victims, the French Government did not consider looking to the charter company but will make the taxpayers pay instead.
Sin embargo, apoyo este informe que, en mi opinión, ayudará a preservar las poblaciones de peces y a calmar algo las aguas comunitarias.
I do support this report, however, which in my opinion will both help to preserve fish stocks and to bring some calm to Community waters.
En primer lugar, un acuerdo de asociación sobre la cooperación con los países andinos puede ayudar a calmar la explosiva situación política y social que hay en la región.
First of all, a partnership-oriented agreement on cooperation with the Andes countries can help defuse the explosive political and social situation in the region.
No creo que un nuevo impuesto ayude a traer la paz a Europa y al mundo, aunque bien puede calmar la conciencia de los burócratas.
I do not believe that a further tax would help bring about peace in Europe and the world, although it might appease the consciences of bureaucrats.
Últimamente, la máscara ha caído y los partidos que defendían medios pacíficos han utilizado un lenguaje incendiario, que exacerba en lugar de calmar la situación.
In recent times the mask has slipped and parties who advocate peaceful means have used inflammatory language, which exacerbates rather than calms the situation.
Intervine personalmente con motivo de los sucesos de los días 20, 21 y 22 de agosto –creo que el General Morillon lo sabe– para calmar los ánimos.
During the events of the 20, 21 and 22 August I intervened personally in order to calm people down, as I believe General Morillon knows.
Aunque el debate se acalore en ocasiones, el señor Trichet siempre logra calmar a la gente utilizando un lenguaje que podría ser de un diplomático.
Even if the debate gets a bit heated sometimes, Mr Trichet always succeeds is calming people down with a use of language worthy of a diplomat.
Esto es positivo y debería calmar a muchos de los que se sintieron desconcertados por los anteriores artículos de prensa que afirmaban lo contrario.
This is welcome and should calm many who were confused by previous press reports to the contrary.
Desearía señalar que la Unión Europea se ha esforzado mucho en los últimos días, fundamentalmente, para calmar la situación y garantizar que Kosovo reciba suficiente apoyo.
I would like to add that the European Union has done much in recent days, primarily to calm the situation and secure adequate support for Kosovo.
En estas circunstancias, mediante acciones adecuadamente coordinadas podemos mejorar la posición de las instituciones de la Unión Europea y calmar la situación de los mercados.
In these circumstances, through adequately coordinated action we can enhance the standing of European Union institutions and calm the situation in the markets.
Creo que la presencia de representantes del Parlamento Europeo en Ucrania contribuirá a calmar la situación y a conseguir la estabilidad política en el país.
I believe that the presence of representatives of the European Parliament in Ukraine will contribute towards calming the situation and towards political stability in Ukraine.
Se trata de una medida de emergencia, pero es bien recibida ya que puede ayudar a calmar la tensión en los mercados.
This is an emergency measure, but it is welcome as it can help to the calm the tension on the markets.
Si se consigue la coordinación necesaria a nivel europeo, debería ser suficiente para calmar el mercado rápidamente y cubrir el coste de los préstamos que Grecia necesita.
If the required coordination is in place at European level, this should be enough to calm the market swiftly and cover the cost of the loans that Greece needs.
Es al señor Mubarak a quien debemos pedir que se calme, y el mejor modo de calmar las cosas es que se marche, que deje su cargo.
We must tell Mr Mubarak to calm down, and the best way to calm things down is for him to clear off, to get out.
Me pregunto si podría decirnos qué cantidad de alimentos importamos de Japón a fin de que podamos calmar algunos de los temores del público a este respeto.
I wonder if you could just tell us how much food we import from Japan, so that we can allay some public fears in that regard.
Espero que la respuesta que nos brinde la Comisaria permita calmar los ánimos y ser más indulgentes que al principio de este debate.
I hope that the Commissioner's reply will be such that we shall be rather more generously disposed than when we started this debate.
La liberación, ayer, del Sr. Abassi Madani podría ayudar a calmar la situación que prevalece actualmente en Argelia y que nos preocupa a todos y a todas.
I think that yesterday's release of Mr Abassi Madani might possible calm the situation currently prevailing in Algeria which concerns all of us.
Espero que esto ayude a calmar algunos de las preocupaciones de mi país y de mi propia circunscripción sobre la futura asignación de fondos a Irlanda.
I hope this will help to assuage some of the concerns of my own country and my own constituency regarding the future allocation of funding to Ireland.
Los soldados de la Alianza, con sus homólogos rusos, están desplegados para calmar el miedo y permitir con el tiempo la reconciliación.
Allied soldiers, with their Russian partners, are on the ground to calm people's fears and in time, to allow reconciliation to take place.
Por esta y otras razones me inclino a creer que el envío de cerca de 150 buques de pesca tiene por objetivo calmar las conciencias europeas y ser un gesto simbólico.
For these and other reasons, I am inclined to believe that the sending of around 150 fishing boats is intended to appease European consciences and to be a symbolic gesture.
En lugar de apoyar medidas encaminadas a calmar las tensiones internacionales, la mayoría del Parlamento apoya la idea de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas asuma el control de la situación.
Instead of supporting measures aimed at diffusing international tensions, the majority in Parliament supports the idea of the UN Security Council taking control of the situation.
Estos signos claros de solidaridad entre Estados miembros también deben ayudar a calmar el miedo de los inversores financieros a otro deterioro del mercado financiero en los Estados miembros no pertenecientes a la zona del euro.
Such strong signs of solidarity among Member States should also help to calm financial investors' fear of further financial market deterioration in the Member States outside the euro area.
Creo firmemente que las dificultades solo se pueden superar si los altos representantes políticos comprenden que su país debe, ante todo, calmar las tensiones en lugar de echar leña al fuego.
I firmly believe that the difficulties can only be surmounted if senior politicians understand that their role is, first and foremost, to calm tensions rather than fan the flames.
Sin embargo, en un momento, el 6 de mayo, después de meses y semanas de negociaciones, de prudencia y de esfuerzos para calmar el juego, entre todos decidimos que ya no podíamos callar, por decencia.
After weeks and months of trying to calm the situation through prudent negotiation, we all decided jointly that decency demanded we break our silence.
Ya hemos visto como, a menudo, la violencia aumenta justo antes de que tengan lugar las elecciones. Así mismo, hemos visto como la presencia de observadores extranjeros puede calmar la situación.
We have often seen violence increase before elections, and we have also seen that the presence of foreign observers can help to calm the situation.
En realidad, el etiquetado es una de esas imposturas que tanto les gusta a los dirigentes europeos para calmar las preocupaciones de nuestros conciudadanos, sin resolver en el fondo ningún problema.
In reality, labelling is one of those tricks so well loved by the leaders of Europe for calming people' s anxieties without actually solving any problems.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using adivinar
- Spanish sentences using disculpar
- Spanish sentences using escribir
- Spanish sentences using importar
- Spanish sentences using mandar
- Spanish sentences using practicar
- Spanish sentences using querer
- Spanish sentences using respirar
- Spanish sentences using saber
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using ser
- Spanish sentences using trabajar
- Spanish sentences using traer
- Spanish sentences using venir
- Spanish sentences using vivir
Popular Phrase: nacer in preterite | Spanish Verb Conjugator | Conjugated Verb: colonizar - to colonize, settle [ click for full conjugation ]