Amarre el lazo al camión.
Tie the rope to the truck.
Un lazo azul, señor Presidente.
A blue bond, Mr President.
Es el lazo más importante de las naciones.
It is the most important bond for a nation.
La Capital Europea de la Cultura hace posible dicho lazo.
The European Capital of Culture makes such a link possible.
Por eso participo en la campaña "Lazo blanco".
That is why I am taking part in the White Ribbon Campaign.
Algunas personas incluso creen que debería estrecharse ese lazo.
Some people even believe that these links should be strengthened.
Falta normalmente un lazo de unión entre política humanitaria y desarrollo. Sin embargo es esencial.
The connection between humanitarian and development policy, although crucial, is systematically missing.
El servicio postal es un lazo vital para nuestros ciudadanos en ciertas zonas.
The postal service is a vital link for our citizens in certain areas.
Tal vez los deportistas pudieran llevar un lazo negro como signo de protesta.
Perhaps all the athletes could wear a black ribbon as a sign of mourning.
Señorías, muchos de ustedes llevan un pequeño lazo rojo en este momento.
Ladies and gentlemen, many of you are wearing the little red bow at this time.
De hecho, se creó un lazo de confianza por el que también estoy muy agradecido.
A bond of trust was created, for which I am sincerely thankful.
En el caso de las Molucas existe un lazo histórico con los Países Bajos.
In the case of the Moluccas, there is a historic bond with the Netherlands.
Quiero pedir atención en mis dos minutos para dos países con los que me une un lazo especial.
I would, during my two minutes, like to draw attention to two countries which are close to my heart.
Eso, precisamente, crea un lazo que genera algo más que intereses puramente políticos, en teoría, para los países en cuestión.
It is true that that creates a bond and leads to a more than purely theoretical political interest in the countries concerned.
Significaría dividir al Colegio, cuando el lazo con los Estados miembros ha sido la fuerza impulsora de la Comisión durante los últimos 50 años.
It would mean splitting the College, where the link with the Member States has been the Commission's driving force for the last 50 years.
La cultura es el lazo más discreto y eficaz para unir a aquellos países que desean vivir en paz y cooperar entre ellos.
Culture is the most unobtrusive and effective link that binds nations who want to live in peace and mutual cooperation.
Parte de su identidad cultural, de su historia y de su entorno deriva de su lazo histórico con la industria del calzado.
Part of its cultural identity, its history, its fabric, comes from its historic ties with the shoemaking industry.
Es importante que no se cierre la puerta a Turquía, que puede considerarse como el lazo que une a Europa con el mundo musulmán.
It is important not to close the door to Turkey, which can be said to be Europe's link to the Muslim world.
La asociación euromediterránea lanzada en Barcelona en 1995 ha venido a añadir un nuevo lazo a las relaciones que la Unión Europea mantiene con Turquía.
The Euro-Mediterranean partnership launched in Barcelona in November 1995 has added a new strand to the European Union's relationship with Turkey.
El cielo de la Unión Europea es hoy un inmenso lazo azul que cubre desde La Palma hasta Malmö, desde Rodas hasta Dublín.
The sky over the European Union today is an immense blue bond stretching from Las Palmas to Malmo, from Rhodes to Dublin.
¿Tendría alguno de nosotros el valor de decir: «Si no llevo el lazo blanco, significa que estoy a favor de la violencia contra las mujeres»?
Would anyone here dare to say that if he does not wear this white ribbon, it is because he is in favour of violence against women?
Estando él ausente, voy a citar a uno en su nombre: «Sólo por un puñado de plata nos abandonó, sólo por un lazo que poner en el gabán».
I shall quote one in his absence on his behalf - 'Just for a handful of silver he left us, just for a ribbon to stick on his coat'.
Señor Presidente, de la lista de oradores de esta mañana también se desprende el lazo estrecho que existe entre las Molucas y los Países Bajos.
Mr President, the list of speakers from this morning also clearly shows how firm the bond between the Moluccas and the Netherlands is.
Señor Presidente, señora Presidenta del Consejo, señor Vicepresidente de la Comisión, la relación trasatlántica ha jugado un papel fundamental y es un lazo básico para la paz y la estabilidad de nuestro continente y también en el mundo.
Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Vice-President of the Commission, ever since the end of the Second World War the transatlantic relationship has been of crucial importance.
Esta relación ha madurado hasta convertirse en un lazo muy fuerte basado en el comercio sostenido y una colaboración muy satisfactoria, desde el punto de vista intelectual, en muchos ámbitos de la ciencia y la tecnología.
This has matured into a very strong bond through sustained trade and intellectually satisfying collaboration in many areas of science and technology.
(NL) Señora Presidenta, la señora Ministra lo ha dicho muy claro: la liberalización de los visados es necesaria para fortalecer el lazo con la Unión Europea, prevenir un aumento del nacionalismo y evitar el aislamiento.
(NL) Madam President, the Minister said it so well: visa liberalisation is necessary in order to strengthen a bond with the EU, prevent rising nationalism and avoid isolation.
El Mar Negro, zona de la que los tres estados de Transcaucasia se sienten actores privilegiados, sirve de lazo de unión entre esta región y Europa, y muestra perfectamente la superposición de intereses.
The Black Sea, where the three Transcaucasian states like to think of themselves as privileged players, links this region with Europe and clearly demonstrates how our interests interlock.
[
view all sentence pairs ]