Tengo dolor de cuello.
I have a pain in my neck.
El animal con el cuello más largo es la jirafa.
The animal with the longest neck is the giraff.
Yo finjo dolor de cuello.
I fake a neckache
¿Cuánto tiempo hace que le duele el cuello?
How long have you had a sore neck?
Yo tengo dolor de cuello.
I have pain in my neck.
Es un verdadero cuello de botella.
This is the real bottleneck.
Insistió en colocarle él mismo la soga alrededor del cuello.
He insisted upon placing the rope around her neck himself.
Asunto: Manifiesto europeo sobre el cáncer de cuello uterino
Subject: European Cervical Cancer Manifesto
Actualmente, en Europa el agua nos llega hasta el cuello.
We in Europe are currently up to our necks in water.
El cuello de botella -lo hemos comprobado a menudo- se forma en el Consejo de ministros.
The bottleneck, as we quite often noticed, was located within the Council of Ministers.
Esto no quiere decir que el 20% de la red ferroviaria europea es un cuello de botella.
This does not mean that 20% of the rail network is a bottleneck.
No sé si en este momento hemos resuelto ese problema de cuello de botella.
I still have no idea whether this particular bottleneck has yet been resolved.
En cuanto al cáncer de cuello uterino, se ha demostrado que la citología vale la pena.
For cervical cancer, the pap smear has proved its worth.
El coordinador da prioridad especial al cuello de botella Stuttgart-Ulm, que es imprescindible aliviar.
The coordinator is giving special priority to the Stuttgart-Ulm bottleneck, which absolutely must be reduced.
Y quiero preguntar a mis colegas aquí reunidos: ¿a qué esperan, Señorías, a que de verdad me corten el cuello?
And I want to ask the colleagues who have gathered in this hall: "What are you waiting for, colleagues, that my throat be slit open in actual fact?
¿Cuándo serán debidamente castigados los delincuentes de cuello blanco de las altas finanzas?
When will the white-collar criminals of high finance be properly punished?
Sin embargo, aquí tropezamos en seguida con el cuello de botella .
But I fear it will hit a bottleneck.
Estamos con el agua al cuello y estamos trabajando en futuras soluciones.
We are in it up to our necks, though we are working on solutions for the future.
Catorce meses después es la flota comunitaria la que se moja, pero tiene el agua hasta el cuello.
Fourteen months later it is the Community fleet that is getting wet, but the water is up to its neck.
La realidad sobre el terreno es el cuello de botella y no deberíamos olvidarlo nunca en el presente debate.
The reality on the ground is the bottleneck and we should never forget this in this discussion.
Después, la combinación de la prueba de Papanicolau y la prueba VPH para detectar el cáncer de cuello de útero.
Then, combining the cervical smear (pap test) with the HPV test to detect cervical cancer.
De hecho, el evangelio cristiano dice que esto merece colocar al culpable una piedra de molino alrededor del cuello.
Indeed, the Christian gospels say it is worthy of a millstone around the neck.
El Consejo sabrá que existe una nueva vacuna que puede proteger a miles de mujeres frente al cáncer de cuello uterino.
The Council will be aware that a new vaccine is now available that can protect thousands of women against cervical cancer.
El coordinador señor Balázs sigue dedicando gran atención al cuello de botella Stuttgart-Ulm, que debe ser eliminado.
The coordinator, Mr Balázs, is continuing to give great attention to the Stuttgart-Ulm bottleneck, which must be eliminated.
Durante muchos años, este enlace fundamental en la red transeuropea ha sido un cuello de botella ineficaz.
For many years this vital link in the trans-European network has been an inefficient bottleneck.
Nunca me olvidaré de la imagen de dos niños que fueron colgados públicamente por el cuello hasta que murieron.
I will never forget the picture of two boys who were publicly hung by the neck until they were dead.
El tramo Stuttgart-Ulm, que constituye el cuello de botella más significativo, estará finalizado en 2020.
The Stuttgart-Ulm section, which represents the most significant bottleneck, will be complete by 2020.
Sólo el túnel de Koralm podrá eliminar de manera permanente el obstáculo que plantea este cuello de botella.
Only the Koralm Tunnel will be able to permanently eliminate the barrier posed by this bottleneck.
Cada año, se diagnostica cáncer de cuello de útero a 50 000 mujeres europeas y 25 000 mueren debido a esta enfermedad.
Every year, 50 000 European women are diagnosed with cervical cancer and 25 000 die from this disease.
Lo cual indica donde se encuentra el cuello de botella y donde reside el desequilibrio entre las instituciones.
That shows where the bottleneck and the imbalance between the institutions is to be found.
Con el cuchillo al cuello, el Presidente del Parlamento Europeo se ha doblegado ante los gobiernos de los Estados miembros.
The President of the European Parliament was forced, with a knife at his throat, to go cap in hand to the governments of the Member States.
En ese sentido, cuando arreglamos un cuello de botella en Burdeos, estamos favoreciendo el desarrollo de una zona de la península ibérica.
So when we clear a bottleneck in Bordeaux, we are in fact benefiting the development of an area of the Iberian Peninsula.
El auténtico cuello de botella en la aplicación de tratamientos médicos complejos avanzados no es necesariamente acceder a los fármacos, sino organizar su suministro.
The real bottleneck in the use of advanced complex medical treatments is not necessarily access to the drugs but the organisation of their delivery.
Un cuello de botella en el suministro pondría en peligro la salud de incontables pacientes. Es una responsabilidad que ciertamente no podemos asumir en nuestra calidad de políticos.
Any bottleneck would put many patients' health at risk, something that we as politicians certainly cannot justify.
Pero en vez de ello debería existir un planteamiento coherente, basado en una estrategia clara para sacar la bota de Mugabe del cuello de sus ciudadanos.
Instead there should be a consistent, coherent approach based on a clear strategy to remove Mugabe's boot from the neck of his people.
Existe una necesidad clara de construir un puente a través del estrecho con objeto de eliminar este cuello de botella del eje note-sur.
There is quite clearly a need for a bridge across the belt so that we can remove this bottleneck from the north-south axis.
Pronto anunciaremos las nuevas directrices para la detección precoz del cáncer de mama y ya hemos aumentado nuestros esfuerzos en relación con el cáncer de cuello de útero.
We shall soon be announcing the new guidelines for breast cancer screening and we have already extended work on cervical cancer also.
Además, subraya el cuello de botella financiero en la mayoría de países, lo cual es un problema significativo, especialmente dada la situación de Portugal.
Furthermore, it highlights the financial bottleneck in most countries, which is a significant problem, especially given the situation in Portugal.
En un santiamén, convierten las instituciones efectivas en instrumentos de regulación; casi se puede sentir a los burócratas respirándole a uno en el cuello.
In the twinkling of an eye, they make effective institutions into instruments of regulation; one can almost feel the bureaucrats breathing down one’s neck.
No hace falta que diga que una botella rota sujetada por el cuello es un arma sumamente peligrosa en manos de un asaltante.
I need not point out that a broken bottle held by the bottle neck is a most dangerous weapon in the hands of an assailant.
Los indicadores de Maastricht son tan agobiantes que parece como si estuviéramos dando un vaso de agua a una persona a cuyo cuello hemos puesto una soga.
The Maastricht indicators are so suffocating, it is as if we were giving a glass of water to a person whose neck we have put in a noose.
Las modificaciones introducidas en 2001 abrieron nuevas áreas de inversión para los OICVM, pero dejaron por detrás varias situaciones de cuello de botella.
The changes made in 2001 opened new investment areas for UCITS but they left behind several bottlenecks.
No obstante, el cáncer de cuello de útero puede eliminarse prácticamente aplicando de forma generalizada programas de vacunación y diagnóstico por escáner.
Nevertheless, cervical cancer can be practically eliminated by making vaccination and scanning programmes widely available.
Es cierto que necesitamos titulados superiores, pero no vamos a conseguir que así sea colgando del cuello un título universitario al 40 % de la población.
It is true that we need higher qualifications, but we will not achieve that simply by hanging a university degree around the necks of 40% of the population.
Pido especial atención para los problemas de la navegación de barcos cisterna, donde muchos se ven con el agua al cuello.
I would ask for special attention to be given to the tanker sector, where many firms are already in deep water.
Pero creer que la solución a estos problemas son las ayudas estatales es probablemente lo mismo que echarse uno mismo la soga al cuello.
However, to believe that state aid is the solution to this problem is probably the same as a dog biting his own tail.
Lo considero muy importante, pues es preciso quitar la «piedra de molino» que cuelga del cuello de la Dirección General implicada.
I think this is most important since the 'millstone' around the neck of the Directorate-General in question has to be got rid of.
¿O estima usted, señor Schüssel, que se puede pedir al oprimido que negocie con el opresor que le tiene sujeto por el cuello?
Or do you think, Mr Schüssel, that you can ask the oppressed to negotiate while the hands of his oppressor are still around his throat?
El pueblo se ve literalmente con el agua al cuello y, mientras tanto, los oligarcas no dejan de hacer guiños a los ciudadanos desde la seguridad de sus poltronas estatales.
The nation has gone flying off the stage and into the mud, but the oligarchs sit safely strapped in by their state-issue seatbelts and wave their hats.
Subsiste el riesgo de que se colapsen, como si se tratara de un cuello de botella, las pocas estructuras portuarias y aeroportuarias.
There is a risk of bottlenecks developing and of the limited port and airport facilities getting clogged up.
Éste es el cuello de botella de la lucha contra dichas enfermedades, y no el hecho de si añadimos o no 100 millones de euros con cargo a unos fondos que ya han sido destinados para este fin.
This is the bottleneck of the fight against these diseases, not whether we are adding EUR 100 million from money which is already devoted to do this job.
Es cierto que el euro nos protege de la especulación monetaria, pero no nos protege en absoluto de las crisis financieras: estamos metidos hasta el cuello en la globalización financiera.
The euro does provide protection against currency speculation but it offers no protection whatsoever from financial crises. We are involved in financial globalisation up to our necks.
Ante todo, no debemos echarnos la cuerda al cuello con el test del Comité Europeo para la Seguridad de los Vehículos (EVC), puesto que todo se transforma con mucha rapidez.
We especially must not get ourselves caught up in an EEVC test, good though it may be in itself, because developments are happening very fast.
Entre los hombres, los más comunes en todo el mundo son el cáncer de pulmón y el de estómago, y entre las mujeres los más comunes son el de mama y el de cuello del útero.
Among men, lung and stomach cancer are the most common cancers worldwide, and for women the most common cancers are breast and cervical cancers.
El puente de Kehl, que como ha destacado usted, está previsto entre Estrasburgo y Appenweier, representa un importante cuello de botella, de modo que las prioridades de planificación de Alemania y Francia eran antes distintas.
The Kehl bridge, which, as you pointed out, is planned between Strasbourg and Appenweier, is a major bottleneck, so the planning priorities for Germany and France were previously different.
[
view all sentence pairs ]